National Repository of Grey Literature 6 records found  Search took 0.01 seconds. 
Automatic dictionary acquisition from parallel corpora
Popelka, Jan ; Pecina, Pavel (advisor) ; Mareček, David (referee)
In this work, an extensible word-alignment framework is implemented from scratch. It is based on a discriminative method that combines a wide range of lexical association measures and other features and requires a small amount of manually word-aligned data to optimize parameters of the model. The optimal alignment is found as minimum-weight edge cover, selected suboptimal alignments are used to estimate confidence of each alignment link. Feature combination is tuned in the course of many experiments with respect to the results of evaluation. The evaluation results are compared to GIZA++. The best trained model is used to word-align a large Czech-English parallel corpus and from the links of highest confidence a bilingual lexicon is extracted. Single-word translation equivalents are sorted by their significance. Lexicons of different sizes are extracted by taking top N translations. Precision of the lexicons is evaluated automatically and also manually by judging random samples.
Sixteenth-century Eight-language Translation Dictionary (1586) and Subject-centred Analysis of its Lexicon
Ptáčková, Vladimíra ; Švermová, Dagmar (advisor) ; Šustová, Magdaléna (referee)
The object of this diploma thesis is an octalingual dictionary from 16th century from the collections of the Pedagogical Museum J.A. Komenského in Prague. The title page of this dictionary is missing and therefore the origin, the author and the range of users, who the dictionary was intended for, are not known. The aim of this diploma thesis was to confirm or disprove the hypothesis that the dictionary should have served tradesmen and travellers. The methods used were translation, language analysis of the phrase-book and the thematic analysis of the contents of the dictionary. The theoretical part of the diploma thesis deals with lexicography. It introduces the definition of a dictionary and various types of dictionaries with the most attention paid to translational dictionaries. Thereafter, the development of Czech lexicography from its beginning until nowadays is presented. The theoretical section also contains some facts about phrase-books. Furthermore, the time of 16th century is described with the aim to present the period when the dictionary was produced. Regarding the hypothesis mentioned above, the linguistic analysis has brought these results. The dictionary should have served not only tradesmen but a wide range of users because of the general vocabulary and because it is partly mentioned...
Terminology in Visual Arts in a large bilingual dictionary
Kučerová, Daniela ; Vachková, Marie (advisor) ; Šemelík, Martin (referee)
This given thesis addresses the terminology of Visual Arts in the large bilingual dictionary and provides a reflection on the problem of terminology. The thesis is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part gives definitions of language for special purposes, language for general purposes, term, terminology, synonymy, equivalence or terminological dictionary. The second part of the thesis analyses the given dictionary entries of the Visual Arts from the linguistic, terminological and lexicographical point of view in the large bilingual dictionary.
Terminology in Visual Arts in a large bilingual dictionary
Kučerová, Daniela ; Vachková, Marie (advisor) ; Šemelík, Martin (referee)
This given thesis addresses the terminology of Visual Arts in the large bilingual dictionary and provides a reflection on the problem of terminology. The thesis is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part gives definitions of language for special purposes, language for general purposes, term, terminology, synonymy, equivalence or terminological dictionary. The second part of the thesis analyses the given dictionary entries of the Visual Arts from the linguistic, terminological and lexicographical point of view in the large bilingual dictionary.
Automatic dictionary acquisition from parallel corpora
Popelka, Jan ; Pecina, Pavel (advisor) ; Mareček, David (referee)
In this work, an extensible word-alignment framework is implemented from scratch. It is based on a discriminative method that combines a wide range of lexical association measures and other features and requires a small amount of manually word-aligned data to optimize parameters of the model. The optimal alignment is found as minimum-weight edge cover, selected suboptimal alignments are used to estimate confidence of each alignment link. Feature combination is tuned in the course of many experiments with respect to the results of evaluation. The evaluation results are compared to GIZA++. The best trained model is used to word-align a large Czech-English parallel corpus and from the links of highest confidence a bilingual lexicon is extracted. Single-word translation equivalents are sorted by their significance. Lexicons of different sizes are extracted by taking top N translations. Precision of the lexicons is evaluated automatically and also manually by judging random samples.
Sixteenth-century Eight-language Translation Dictionary (1586) and Subject-centred Analysis of its Lexicon
Ptáčková, Vladimíra ; Švermová, Dagmar (advisor) ; Šustová, Magdaléna (referee)
The object of this diploma thesis is an octalingual dictionary from 16th century from the collections of the Pedagogical Museum J.A. Komenského in Prague. The title page of this dictionary is missing and therefore the origin, the author and the range of users, who the dictionary was intended for, are not known. The aim of this diploma thesis was to confirm or disprove the hypothesis that the dictionary should have served tradesmen and travellers. The methods used were translation, language analysis of the phrase-book and the thematic analysis of the contents of the dictionary. The theoretical part of the diploma thesis deals with lexicography. It introduces the definition of a dictionary and various types of dictionaries with the most attention paid to translational dictionaries. Thereafter, the development of Czech lexicography from its beginning until nowadays is presented. The theoretical section also contains some facts about phrase-books. Furthermore, the time of 16th century is described with the aim to present the period when the dictionary was produced. Regarding the hypothesis mentioned above, the linguistic analysis has brought these results. The dictionary should have served not only tradesmen but a wide range of users because of the general vocabulary and because it is partly mentioned...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.